Programa de Prática de Tradução Literária

Conteúdo:
-
Traduzir um livro de ficção ou de não-ficção;
-
Formação inicial (5 dias úteis, 2 horas/dia);
-
Apoio individual na tradução (em Word);
-
Reunião de grupo via Zoom a cada duas semanas (5.ª feira, das 19h às 21h) para análise de:
-
Questões tradutórias do grupo;
-
Análise de exercícios adicionais;
-
Prática de tradução comparada.
Em sequência da coordenação de estágios de tradução, apercebemo-nos de que os alunos e recém-formados em Tradução e áreas afins não têm muitas oportunidades para adquirirem e/ou limarem competências de tradução editorial antes de entrarem no mercado de trabalho, por isso, criámos este programa para te permitir colocar na prática a tradução de um livro com acompanhamento profissional.
Ao longo do programa cada formando fará a tradução de um livro, assim como serão feitas análises de tradução comparada com vista a ajudar os formandos a aumentarem as suas competências na área da tradução de livros de ficção e de não-ficção e a reconhecer bons textos e boas traduções.
Público-alvo: alunos e jovens tradutores com nenhuma ou pouca experiência em tradução editorial
Idiomas: inglês e espanhol para português de Portugal
Como funciona:
-
Durante a primeira semana, será dada formação online em tradução, revisão e mercado editorial, num total de 10 horas;
-
Cada formando receberá (atribuído aleatoriamente) um clássico em domínio público que deverá traduzir e entregar até um mês antes do final do programa;
-
O formando terá feedback individualizado do seu progresso na tradução;
-
Serão feitos exercícios de tradução, que serão analisados em conjunto;
-
Haverá sessões quinzenais online de grupo em que serão dadas respostas às questões gerais levantadas pelos colegas nas suas traduções individuais e/ou práticas de tradução comparada.
